Nem véletlenül tévedtetek az oldalamra, valószínűleg ugyanannyira szeretitek Olaszországot, mint én , és az olasz nyelvet is elképesztően fülbecsengő melódiának tartjátok. Ha pedig így van, akkor muszáj megtanulnotok egy-két olyan kifejezést, amikkel az olaszok előszeretettel pakolják tele a diskurzusaikat.
Nem lesz most szó, színekról, számokról, igékről, a családhoz és a lakáshoz kapcsolódó szavakhoz, annál sokkal színesebb nyelv az olasz. Nincs még egy ilyen nyelv, ami ilyen gyakorisággal, ennyire változó értelemben képes használni bizonyos kifejezéseket.
Nos hát akkor, álljunk neki az olasz parolázásnak! Itt vannak a nélkülözhetetlen olasz szavak.
Allora
Allora itt, allora ott, allora a mondat elején, allora a mondat közepén, allora mint kérdőszó. Szó szerinti jelentése „akkor”, de imádnak ezzel kezdeni bármilyen mondatot, ha pedig kérdés formájában (Eh allora?) találkozunk vele, akkor partnerünk nemes egyszerűséggel annyit mond, hogy „Na és akkor mi van?”.
Quindi
Szó szerint annyit tesz, mint „tehát”, de jelentheti azt is, hogy „után”. Orrba-szájba használják.
Va bene
Ezt is megállás nélkül hallani fogjátok. Szimplán annyit tesz, hogy „Rendben van”, és mivel az olaszok számára általában mindig minden rendben van (akkor is ha épp földindulás fenyeget), ezért nélkülözhetetlen része lesz a fegyvertáratoknak.
Tanto
Na, ez már haladó szint. Biztosan sokan tudjátok, hogy a tanto elsődeleges jelentése az, hogy „sok”. Ez így is van, de imádják csak úgy szinte l’art pour l’art módon belebiggyeszteni a mondataikba, leginkább úgy, mint ahogy a magyar az „úgysem” szót használja.
Non porto l’ombrello, tanto oggi non piove. – Nem viszek ernyőt, ma úgysem esik.
De simán lehet, hogy egy hosszabb gondolatra csak annyival reagál beszélgetőpartnerünk, hogy „Tanto….” . Ekkor valószínűleg arra gondol, hogy úgyis mindegy.
Ecco
Ecco, egy újab szó, amit imádnak túlhasználni. A szótár szerint annyit tesz, hogy „íme”, de persze ennél sokkal több. „Ah ,eccolo” (Itt van), „Eccoci” (mondjuk: megjöttünk, itt vagyunk”). Vagy ha valami hosszabb fejtörés után, homlokunkra csapunk, hogy „Ecco!”
Comunque
Annyit jelent, hogy akárhogyan. Kontextusban azonban torzulhat persze ez is. Az egy dolog, hogy ezzel is szeretnek mondatot kezdeni, bármiről is van szó, de egyébként is imádják.
Non mi puoi aiutare? Grazie comunque. (Nem tudsz segíteni? Azért köszönöm)
Lo faccio, ma comunque non mi piace. (Megteszem, de nem tetszik).
Boh
Fantasztikus, minimalista zörej, mert szónak nem is nevezném. Ezt böfögik ki, amikor lusták arra, hogy azt mondják, hogy „nem tudom” Informális, ne használjátok, ha éppen bankszámlát nyittok, vagy lakóhelyet jelentetek be.
-Chi é lui?- Boh. (Ki ez?- Mittudomén).
Vicces olasz szavak lesznek még műsoron, addig is olvasgassátók az eddigi okosságokat az áprilisi tréfa és a májusi káosz kapcsán.